re: #105 lostlakehiker
Actually, the translations have been quite careful. The serious biblical scholar reads several, and schools him/her-self in some of the languages to top it off, then reads it in one of the root languages.
The Bible, seen just as a text document, hasn’t been massively corrupted by errors of translation.
Our Jewish friends, please weigh in on this as it pertains to the English translations of books we share.
I see what you’re saying, but I beg to differ - in the sense that I’ve seen demonstrations of what you term ‘corruption’ (or mistranslations/interpretations) of some key elements which make perfect sense once the original text is….I’ve forgotten the word…elucidated(?). Whatever. My feeling is that the original power and resonance of those books - the language that permitted one to experience those words as veritably inspired and Holy, have been lost. Partly as a result of the very painstaking erudition you mention above, and partly because of pure semantics.