re: #383 jcm
In Russian the paranoia is built into the language.
He left to go to the library.
The implication being, I have no knowledge of where he is, only what he intended to, or told us when he left here.
What’s wrong with simply On poshel v biblioteku (“He went to the library”)?
I mean, you could throw in some sort of clause with chtoby (“in order to…”), but it’s not totally necessary.